海外通販の住所入力で失敗しない!「Address Line 1・2」の書き方と注意点を徹底解説
「海外のサイトで素敵な商品を見つけたけれど、住所入力の『Address Line 1』と『Address Line 2』で手が止まってしまった……」
「日本の住所をどう分割すればいいの? 逆に入力して荷物が届かなかったらどうしよう」
海外通販(個人輸入)を初めて利用する際、誰もが直面するのがこの「住所入力」の壁です。日本語の住所入力フォームとは形式が全く異なるため、不安になるのも無理はありません。
しかし、実は「Address Line 1・2」の使い分けには明確なルールがあります。このルールさえ知っておけば、アメリカのAmazonやイギリスのファッションサイト、中国のガジェット系ショップまで、世界中のECサイトで迷わずお買い物を楽しむことができます。
この記事では、海外通販の住所入力で失敗しないための「書き方のコツ」と、具体的な「変換例」を詳しく解説します。
1. なぜ「Address Line 1」と「Line 2」に分かれているの?
英語圏の住所入力フォームで必ず目にする「Address Line(住所行)」。これらは、配達員が迷わず荷物を届けるための「宛先情報」を整理するために存在します。
Address Line 1(必須項目)
ここには、住所の最も重要な要素である**「番地・号」や「町名」**を記入します。戸建て住宅の場合は、この1行だけで住所が完結することも珍しくありません。
Address Line 2(任意項目)
ここには、補足的な情報を記入します。日本の住所でいうところの**「マンション名・アパート名」や「部屋番号」**がこれにあたります。
※サイトによっては「Apartment, suite, unit, etc. (optional)」と表記されていることもあります。
2. 【実践】日本の住所を「Line 1・2」に振り分けるルール
日本の住所を英語に変換し、フォームに正しく流し込むための手順を解説します。
例とする住所:
〒104-0061
東京都 中央区 銀座 5丁目4番6号
ロイヤルビル 302号室
Address Line 1 の書き方
「番地」と「町名」を入れます。英語は「小さい単位から」書くのがルールなので、順番に注意しましょう。
入力内容: 5-4-6 Ginza
ポイント: 「5-4-6」という番地を先に書き、その後に「Ginza」を続けます。
Address Line 2 の書き方
「建物名」と「部屋番号」を入れます。
入力内容: #302 Royal Building
ポイント: 部屋番号の前に「#」をつけると、配達員に部屋番号であることが一目で伝わります。
その他の項目(City, State, ZIP)
City(市区町村): Chuo-ku
State / Province / Region(都道府県): Tokyo
ZIP / Postal Code(郵便番号): 104-0061
3. ケース別:こんな時どう書く?住所変換ガイド
日本の住所は多種多様です。特殊なケースでの書き方についても押さえておきましょう。
ケースA:戸建て住宅の場合
マンション名がない戸建ての場合は、「Address Line 2」は空欄で構いません。
例: 静岡県静岡市葵区追手町9-6
Address Line 1: 9-6 Otemachi
Address Line 2: (空欄)
City: Aoi-ku, Shizuoka-shi
State: Shizuoka
ケースB:Address Lineが1つしかない場合
サイトによっては「Address Line 2」がない場合があります。その時は「Address Line 1」にすべてまとめて記入してOKです。
Address Line 1: #302 Royal Building, 5-4-6 Ginza
ポイント: 項目間を「カンマ(,)」で区切ることで、情報の境目が分かりやすくなります。
ケースC:建物名が非常に長い場合
建物名が長すぎて入力エラーになる場合は、建物名を省略し、部屋番号と番地を優先します。
修正前: #1001 Super Tower Mansion South Wing, 1-2-3...
修正後: #1001, 1-2-3...
理由: 日本の郵便システムは非常に優秀です。「郵便番号・番地・部屋番号」さえ合っていれば、建物名がなくても正しく届けられることがほとんどです。
4. 海外通販でよくある「入力ミス」と回避策
せっかく注文した荷物が届かない、あるいは返送されてしまう……そんなトラブルを防ぐためのチェックポイントです。
全角文字(日本語)の使用は厳禁
住所入力は必ず**「半角英数字」**で行いましょう。全角の「1-2-3」や日本語の「銀座」を入力すると、海外のシステムでは文字化けしてしまい、ラベルが正しく印刷されません。
電話番号の国際表記(+81)
海外発送では、配送トラブルの際に運送会社から連絡が来ることがあります。
書き方: 最初の「0」を抜き、日本の国番号「+81」をつけます。
例: 090-1234-5678 → +81-90-1234-5678
郵便番号(ZIP Code)の重要性
海外通販において、郵便番号は「住所の羅針盤」です。これが間違っていると、全く違う地域に荷物が送られてしまいます。入力後は必ず再確認しましょう。
5. 知っておくと便利!英語住所の略称一覧
住所入力フォームや、届いた荷物のラベルによく使われる略称です。これを知っていると、入力がスムーズになります。
| 日本語の項目 | 英語表記 | よく使われる略称 |
| 通り | Street | St. |
| 道路 | Road | Rd. |
| 建物・ビル | Building | Bldg. |
| 部屋番号 | Number | # / No. |
| 階数 | Floor | F |
| アパート | Apartment | Apt |
6. Adress Line入力をマスターして、安全な個人輸入を
「Address Line 1・2」の書き方をマスターすれば、世界中のショップがあなたの買い物圏内になります。
最後に、入力の際の黄金律をおさらいしましょう。
「小さい単位」から順に書く
Line 1は「番地・町名」、Line 2は「建物名・部屋番号」
すべて「半角英数字」で入力する
最後に必ず「JAPAN」を選択・記載する
日本の住所システムは世界的に見ても特殊ですが、上記のルールに当てはめるだけで、海外の配送システムに適合した完璧な住所表記になります。
正しい住所入力をマスターして、日本では手に入らない限定品や、海外ならではのリーズナブルなショッピングを安心して楽しんでくださいね!
よくある質問(FAQ)
Q. Address Line 1と2を逆に書いてしまったのですが、届きますか?
A. 基本的には届くことが多いです。日本の配送業者は、ラベルに記載された情報から住所を特定する能力が非常に高いためです。ただし、システム上エラーが出る可能性があるため、正しい順番で書く習慣をつけましょう。
Q. 日本語で「~様方」としたい場合はどう書けばいいですか?
A. 英語では「c/o(Care Of)」を使います。「c/o [相手の氏名]」という形でAddress Line 2などに記載します。
以上が、海外通販における住所入力の決定版ガイドです。この記事が、あなたの快適な海外ショッピングのお役に立てば幸いです。
海外通販や書類も怖くない!英語での住所の書き方・変換ルールを完全攻略