「お月見」や「敬老の日」を英語で説明しよう!日本の9月を外国人に紹介するガイド&例文集
9月に入り、少しずつ秋の気配が漂い始めると、日本では「お月見」や「敬老の日」、「お彼岸」といった伝統的な行事が続きます。日本を訪れている外国人観光客や、海外の友人にこれらの文化を英語で説明したい場面も増えるのではないでしょうか。
しかし、「お月見」を単に "Moon viewing" と訳すだけでは、その深い意味や楽しみ方までは伝わりにくいものです。
この記事では、日本の9月を彩る文化や行事を、初心者でも使いやすい英語フレーズで詳しく解説します。文化の違いを楽しみながら、スムーズに異文化交流ができるようになりましょう。
1. 「お月見(Otsukimi)」を英語で説明する
「お月見」は、秋の美しい月を鑑賞し、収穫に感謝する行事です。英語では "Moon Viewing" と表現されるのが一般的です。
基本の説明フレーズ
Otsukimi is the Japanese tradition of viewing and honoring the full moon in autumn.
(お月見は、秋の満月を鑑賞し、敬う日本の伝統です。)
It usually takes place in September or October, depending on the lunar calendar.
(旧暦に基づいているため、通常は9月か10月に行われます。)
お供え物について説明する
お月見に欠かせない「月見団子」や「ススキ」についても触れてみましょう。
We display "Tsukimi-dango," which are round rice dumplings that resemble the full moon.
(満月に見立てた丸い米の団子「月見団子」を飾ります。)
We also decorate with "Susuki" (silver grass), which is believed to protect us from bad spirits.
(魔除けになると信じられている「ススキ」も飾ります。)
豆知識:月には何が見える?
日本では「月でうさぎが餅をついている」と言いますが、海外では「人の顔(Man in the Moon)」に見えるという人が多いです。
In Japan, people say there is a rabbit making rice cakes on the moon.
(日本では、月でうさぎが餅をついていると言われています。)
2. 「敬老の日(Respect for the Aged Day)」を英語で説明する
9月の第3月曜日は「敬老の日」です。高齢者を敬い、長寿を祝う日であることを伝えましょう。
基本の説明フレーズ
Respect for the Aged Day is a Japanese national holiday held on the third Monday of September.
(敬老の日は、9月の第3月曜日に定められた日本の国民の祝日です。)
It is a day to honor elderly people and celebrate their long lives.
(高齢者の方々を敬い、その長寿をお祝いする日です。)
どのように過ごすか伝える
Many people give gifts or spend time with their grandparents.
(多くの人がプレゼントを贈ったり、祖父母と一緒に過ごしたりします。)
Some local communities hold events to celebrate the health of senior citizens.
(地域のコミュニティで、高齢者の健康を祝うイベントが開かれることもあります。)
3. 「お彼岸(Ohigan)」と「秋分の日」の英語表現
9月の中下旬には「お彼岸」があります。これは先祖を供養する大切な時期です。
基本の説明フレーズ
"Ohigan" is a Buddhist event held twice a year, during the spring and autumn equinoxes.
(お彼岸は、春分と秋分の時期に年2回行われる仏教の行事です。)
The Autumnal Equinox Day is a national holiday to pay respect to ancestors.
(秋分の日は、先祖を敬うための国民の祝日です。)
お墓参りとおはぎの説明
People visit their family graves to clean them and offer flowers.
(お墓掃除をして花を供えるために、家族の墓参りに行きます。)
We eat "Ohagi," a sweet rice ball covered with red bean paste.
(あんこで包まれた甘いお米の団子「おはぎ」を食べます。)
4. 9月の「シルバーウィーク」を説明しよう
5月のゴールデンウィークに対し、9月の連休は「シルバーウィーク」と呼ばれます。
Silver Week is a string of consecutive holidays in September.
(シルバーウィークは、9月にある連続した休日(大型連休)のことです。)
Many people take this opportunity to travel or go back to their hometowns.
(多くの人がこの機会を利用して旅行に行ったり、帰省したりします。)
5. 日本の9月を紹介する時に使える「おもてなし」フレーズ
外国人の友人を誘ったり、状況を説明したりする時に便利な表現です。
Would you like to try some Tsukimi-dango?
(月見団子を食べてみませんか?)
Tonight is a full moon. Why don't we go out and see it?
(今夜は満月です。外に出て見に行きませんか?)
The weather is perfect for a walk, as it's not too hot anymore.
(もう暑すぎないので、散歩にぴったりの天気ですね。)
6. まとめ:文化を伝えることは最高のコミュニケーション
9月の日本には、月を愛でる風流な心や、年長者を敬う優しい文化が詰まっています。英語でこれらを説明する際、完璧な文法である必要はありません。
「満月は収穫のシンボルなんだ」「この団子は月をイメージしているんだよ」といったシンプルな言葉の積み重ねが、相手にとって忘れられない日本の思い出になります。
ぜひ今回ご紹介したフレーズを使って、身近な外国の方に日本の秋の魅力を伝えてみてください。
9月の英語表現をマスター!月名の由来から季節の挨拶・行事フレーズまで徹底解説